1. Metáforas escenográficas iniciales


 

 

 

Jesús González Requena

Análisis de Textos Audiovisuales, 2021

2021-02-15

Universidad Complutense de Madrid

de esta edición: gonzalezrequena.com, 2021

 

 

 

  • Análisis de Textos Audiovisuales
  • El puente
  • La basura
  • Lo duro y lo frágil – la máscara
  • Maquillaje – vacío interior
     

     

     

     

    ir al índice del libro


    Análisis de Textos Audiovisuales


  •  

    Empecemos ubicando nuestra asignatura en el contexto de lo que ustedes llevan ya realizado en el máster.

     

    En el primer cuatrimestre se han introducido en el estudio de las tres grandes regiones del fenómeno audiovisual: la institucional/empresarial –Gestión del Audiovisual-, la tecnológica

     

    Tecnología del Audiovisual– y la… ¿cómo llamaremos a la tercera, de la que participan las otras dos asignaturas que ustedes han cursado –Creación y Realización del Audiovisual y Metodología y Estudio del Audiovisual-?

     

     

    Podríamos decir: la relativa a los contenidos audiovisuales.

     

    Pero se dan cuenta de que es una mala respuesta, demasiado pobre en conceptualización, no está a la altura de las dos anteriores.

     

    Quedaría fatal, por ejemplo, si dijéramos: la contenutista.

     

    ¿Cuál sería entonces la palabra apropiada? Díganmelo ustedes.

     

    No van a encontrar otra mejor que ésta: la textual.

     

    Y bien, esta asignatura se llama Análisis de Textos Audiovisuales.

     

    Se dan cuenta de que hay ya dos asignaturas relacionadas con su temática. De modo que consideré que ustedes tienen ya un marco teórico general sobre el asunto.

     

    Por eso pienso que lo más sensato es que pongamos todo eso en práctica en una experiencia de inmersión en el análisis.

     

    Así pues, les voy a invitar a aprender una metodología practicándola.

     

    Voy a comenzar haciéndoles dos preguntas.

     

    La primera pregunta es: ¿por qué ven ustedes películas o cualquier otro tipo de contenidos audiovisuales?

     

    Pero, antes de pedirles su respuesta, les hago también la segunda, porque está totalmente relacionada con ésta.

     

    Es ésta: ¿qué hacen, como se comportan cuando lo hacen? Quiero decir, ¿cómo conceptualizarían ustedes tanto lo que hacen tanto como a sí mismos en tanto sujetos de ese hacer?

     

    Hay, básicamente, dos maneras de concebir un texto audiovisual: como un mensaje o como un espacio de experiencia.

     


     

    ¿Qué les parece la elección?

     


     

    He escogido el Joker por varios motivos: siendo un texto cinematográfico, se ve directamente atravesado por el texto televisivo.

     

    Por otra parte, traduce de manera muy expresiva el malestar de nuestras sociedades contemporáneas. Y nos brinda de inmediato una pregunta que es un excelente punto de partida para el análisis: ¿Por qué nuestra sociedad contemporánea está fascinada por la figura del Joker?

     

    Y también: ¿Dónde y cómo le alcanza a cada uno la figura del Joker?

     




     

     

     

     

     

     

     


    El puente

    volver al índice

     


    •News anchor on radio: The news never ends.


    •News anchor on radio: This is 1080 GCR. News anchor on radio: You get all the news you need, all day long.


    •News anchor on radio: Good morning. It’s 42 degrees at 10:30 on this Thursday,


     

    No se trata, propiamente, de un camerino, pues es un espacio demasiado grande y desarbolado para ello.

     

    Es más bien la sala de empleados de una empresa de payasos.

     

    Es todo muy precario, como la vieja maleta que se encuentra junto al personaje y de la que podemos suponer que éste usa para llevar sus ropas de payaso a los lugares de sus actuaciones, lo que nos habla ya de su inestabilidad.

     

    Una primera connotación, entonces: la de precariedad.

     

    Dos contrastes se hacen presentes en la imagen.

     

    El primero se da en el campo de la iluminación: la luz cálida que rodea al espejo en el que el personaje se maquilla está a su vez rodeada por una luz azulada y fría que ocupa todo el resto del espacio de la imagen, haciendo así más perceptible el espacio vacío que rodea al protagonista y que parece sugerir su soledad.

     

    El segundo tiene que ver con el paisaje: la masa de hierro y cemento que llena la ventana de la derecha contrasta notablemente con el paisaje abierto y arbolado que se aprecia a la izquierda.

     

    ¿No les parece esa una vía de metaforización escenográfica de las dos caras del personaje? Una amable, abierta y luminosa, la otra dura y maciza hasta lo hiriente.

     

    ¿Se dan cuenta de la importancia que en cine puede alcanzar eso que técnicamente se da en llamar las localizaciones de rodaje? Pues, ciertamente, no estamos en estudio.

     

    En principio, no sabemos que es esa masa tan poderosa y hostil que ocupa toda la ventana derecha, aunque si nos empeñamos podríamos llegar a deducirlo, pues basta para ello con atender a las formas de hierro que se ven tras la tercera ventana, en la izquierda del cuadro: se trata de un gran puente de hierro.

     

    Y el espectador mismo deberá constatarlo en la medida en que el avance de la cámara en travelling haga cada vez más visibles los elementos de la estructura del puente en la zona izquierda del plano.

     

    Transformación ésta que, a su vez, vendrá a dar una mayor profundidad a la metáfora escenográfica de la que les hablaba hace un momento.

     

    Pues, en cierto modo, esa transformación puede resumir por anticipado el trayecto completo del film por lo que se refiere a la transformación de su protagonista.

     

    Véanlo:

     


    •News anchor on radio: October 15th.


    •News anchor on radio: I’m Stan L. Brooks, and here’s what’s happening. It’s day 18 of the garbage strike, with 10,000 tons of garbage piling up every day.


    •News anchor on radio: Even the nicest sections of the city are looking like slums. Health Commissioner Edward O’Rourke is declaring a city-wide state of emergency for the first time in decades.


    •O’Rourke : There’s no need to wait until somebody dies or comes down with typhoid fever. It’s already

     

    Lo han visto.

     

    La gran estructura del puente ha ido expulsando progresivamente el paisaje hasta imponerse totalmente en la imagen.

     


     

    Del mismo modo que el lado dulce, suave, incluso amoroso del personaje, aunque nunca desaparecerá del todo, se verá totalmente remodelado por la dureza letal que cristalizará con el nacimiento del Joker.

     

    Pues de hecho la película versa sobre eso: sobre el nacimiento del Joker, es decir, sobre sus origines, sobre el proceso por el que este personaje, Arthur Fleck, llegará a convertirse en el Joker.

     

    De ahí el motivo temático de esta primera escena:

     

    Arthur Fleck se maquilla.

     

    Se haya pues trabajando, sin saberlo, en la construcción del Joker en el que devendrá.

     

    Pues el Joker es, antes que nada, una máscara.

     


     

    Una máscara, eso sí, letal.

     

    En todo caso, esa máscara tiene la dureza del hierro del puente.


     

     

     

     

     

     

     

     


    La basura

    volver al índice

     


    •News anchor on radio: It’s day 18 of the garbage strike, with 10,000 tons of garbage piling up every day. Even the nicest sections of the city are looking like slums.

     

    Desde la banda sonora, irrumpen toneladas de basura, cuyo fétido olor es sinestésicamente dibujado ascendiendo tras las ventanas que rodean al personaje y penetrando en el vacío frío que le rodea.

     

    Lo que se atisba tras esas ventanas es, en principio, chocante.

     

    Pues si las de la izquierda muestran un espacio abierto, la de la derecha, en cambio, está invadida por una áspera y todavía indescifrable construcción de hierro que contrasta con la fragilidad del cuerpo del personaje.

     

    Así, una percepción primera de lo real se impone en el punto de partida del film: construcciones hostiles y masas ingentes de basura maloliente que todo lo invade.

     

    Es decir: violencia, degradación, corrupción.

     

    Y, por esta vía, la escucha al pie de la letra de lo que la banda sonora hace oír obliga a levantar acta de la actuación de una segunda metáfora.

     

    Pues la presencia ingente de la basura va a ser la inscripción metafórica de la corrupción como algo que se manifiesta tanto en el plano físico y orgánico como en el social y el político.

     

    El film nos introduce en su comienzo, por eso, en un universo de degradación generalizada.

     

    Y díganme, ¿no nos devuelve ello una percepción muy actual de cómo nuestra sociedad contemporánea se percibe a sí misma? Me refiero a cierta percepción que si estaba presente desde el comienzo del siglo ha eclosionado de manera del todo inesperada a efectos de la pandemia.

     


    •News anchor on radio: Health Commissioner Edward O’Rourke is declaring a city-wide state of emergency



    •News anchor on radio: for the first time in decades.

     

     

     

     

     

     


    Lo duro y lo frágil – la máscara

    volver al índice

     


    •O’Rourke : There’s no need to wait until somebody dies


    •O’Rourke : or comes down with typhoid fever.

     

    Observen el cojín que se encuentra sujeto encima del espejo.

     

    You look MAH-VE-LOUS!

     

    No es exactamente maravilloso -marvelous- pues la h ocupa el lugar que debería ser el de la r.

     

    Pero como tal se lee, aún cuando es posible reparar que en hindi, el idioma mayoritario de la India, MAH-VE-LOUS significa mes de pérdida.

     

    El cruce de ambas lenguas, entonces, devuelve dos sentidos antagóncos, como antagónicos van a ser los gestos que en seguida va a ensayar el personaje ante el espejo.

     

    Según la cámara prosigue su aproximación, llegamos a descifrar el sentido del armazón de hierro que llena la ventana derecha.

     

    Se trata, por lo que vemos ahora en las ventanas de la izquierda, de un gran puente de hierro junto al cual se encuentra el lugar donde el personaje se maquilla.

     

    Cierto contraste se nos impone ahora: la fragilidad del cuerpo del personaje se hace ahora más patente, visto así, rodeado por esas hostiles estructuras de hierro cuyo roce podría herirlo con facilidad.

     

    La agresión que el personaje va a sufrir en la escena inmediatamente siguiente queda así dibujada como posible desde ahora mismo.

     

     

    Lo que hace, del maquillaje con el que cubre su cara, algo que se nos presenta como algo más que una máscara:

     

    una suerte de protección frente a la amenaza hostil del mundo exterior.

     



    •O’Rourke : It’s already


    •O’Rourke: a serious situation.


     

     

     

     

     

     


    Maquillaje – vacío interior

    volver al índice

     

    Tiene lugar entonces un brusco cambio de escala


     

    a un plano detalle de la mano del hombre cuyo pincel pinta su boca.

     

    ¿Por qué el momento de pintar sus labios es el escogido de entre los muchos posibles, dado que la máscara del payaso cubre toda su cara? Resulta obligado anotarlo ahora, por más que no haya posibilidad todavía de determinar su sentido: el escogido es uno de los gestos más acentuadamente femeninos del acto del maquillaje.

     


    •News anchor on radio: It’s something that affects almost everyone in the city,


    •News anchor on radio: no matter who they are or where they live.



    •Man 1: You can’t go down no one avenue


    •Man 1: You can’t go down no one avenue without seeing nothing but garbage

     

    ¿Escucha el personaje las palabras procedentes de la radio? Sólo escasamente, dado lo intenso de su ensimismamiento.

     

    Pero en cualquier caso la metáfora le alcanza: intuimos ya que el personaje se siente él mismo parte de la basura del mundo.

     

    Un mundo de ratas.

     


    •Man 1: and rats.


    •Man 2: It’s starting to affect my business when customers can’t get in here because of the garbage

     

    Y las pinturas con las que se maquilla se dejan ver en su aspecto más matérico, a la vez que oimos hablar de ratas en la banda sonora.

     

    Solo más adelante veremos lo que da de sí esta apelación a la materia y a la textura de los colores del maquillaje en relación con esas otras protagonistas de fondo del film que son las ratas mismas.

     


    •Man 2: situation.


     

    ¿Un gesto de enfado ante la corrupción del mundo? Ciertamente no, pues es seguido de una abierta sonrisa

     


    •Woman 1: I’m not out that long to smell it,


    •Woman 1: but I think to look at it, it’s terrible.


     

    La activa presencia del espejo ante el personaje, por más que se encuentre fuera de campo, da su sentido a esos gestos: son ensayos de actitudes frente al mundo, a la vez que interrogaciones sobre el ser mismo del que los ensaya.

     

    Con lo que comienza a dibujarse un profundo, incluso radical, vacío interior del personaje, que lo vuelve por eso del todo dependiente de la mirada de los otros.

     



    •Man 3: It don’t affect me except for the very bad smell here.


    •Man 3: It’s horrific.


     

    Es horrible.

     


    •Man 3: It’s horrific.


     

    ¿Qué es horrible? ¿La basura del mundo o la basura -la debilidad, la fragilidad- del cuerpo y el desolado temblor de la mirada?

     

     

    volver al índice del capítulo

     

     

    ir al índice del libro