Apéndices


 


Jesús González Requena y Amaya Ortiz de Zárate
1ª edición: Ediciones de la Mirada, Valencia, 2000
ISBN: 84-95196-16-6
Edición actual: gonzalezrequena.com, 2013


 

 



Nota biográfica

volver al índice
 


Jean Claude Lauzon nació en Montreal (Este de Canadá), el 29 de septiembre de 1953. De pequeño fue un niño gordo, su padre era un simple trabajador y el único libro que había en la casa servía para calzar la mesa.


Lauzon reconoce su deuda con dos profesores que influyeron decisivamente en su vida. Uno fue André Petrowsky, profesor de sexología, por cuya mediación ingresó en la universidad. Lauzon realizó un test en el colegio que consistía en una lista de cien términos sexológicos tales como “felación”, “menstruación”, etc., Los alumnos debían describir las reacciones que dichas palabras suscitaban en ellos. Petrowsky leyó las respuestas de Lauzon un año después de que éste las hubiera redactado, e intentó localizarle a través de su profesor. Para entonces, Lauzon ya no estaba en el colegio. Tenía 17 ó 18 años y trabajaba en una fábrica. Había tenido ya los primeros problemas con la policía. Petrowsky vaticinó su futuro: le dio un plazo de quince años para acabar internado en un psiquiátrico o llegar a ser un genio.


El segundo profesor es Pierre Bourgault, conocido activista político además de periodista. Llegó a ser presidente del Partido Rassemblement pour l’Indépendance Nationale de Québec en el año 1966. Actualmente es miembro del comité nacional ejecutivo del Parti Quebecois. Desde el año 1976 es profesor de Comunicaciones en la Universidad de Québec, donde Lauzon fue uno de sus alumnos. Es el actor que interpreta al domador de versos en la película.


Durante los años previos a su entrada en la universidad, Lauzon fue obrero, oficinista de biblioteca, y podador de árboles. En 1974 participó en una serie de experimentos de inmersión de cámaras descompresoras, y en 1976 obtuvo un título de instructor de submarinismo mientras realizaba estudios de diseño y fotografía.


De vuelta a Montreal comienza a trabajar como taxista, al tiempo que va a la Universidad hasta licenciarse en la Facultad de Comunicaciones de la Universidad de Québec, período en el que publica artículos en la revista “Québec Chasse et Pêche”. Escribe y dirige también su primer corto Le secrete du colonnel, en 16 mm., una parodia de un espot publicitario de pollo frito, y Super Marie, su segundo cortometraje, con el que ganó el Gran Premio Norman McLaren del Festival de Cine Estudiantil de Canadá.


Tras licenciarse, ingresa en el American Film Institute de Los Angeles, especializándose en dirección de actores. Al mismo tiempo, empieza a escribir Piwi y trabaja en Radio Québec. Dos años después termina la primera versión de Un zoo, la nuit.


Lauzon comenzó a escribir Léolo con ocasión de un viaje a Sicilia con Un zoo la nuit. La primera concepción consistía en una serie de imágenes que se presentaban sin cesar, como una obsesión. Después de rodar Un zoo la nuit, Lauzon quería hacer un film puramente lírico, poético, que no estuviera obligado por la trama dramática. Lo único que era importante para él era poder pasar de una situación a otra de modo que todo mantuviera la misma intensidad. Esta era la única idea que tenía en la cabeza antes de escribir la película.

 

 



The Lady of Shalott

volver al índice

 

(1888)


El primer tema que se escucha en el film es The Lady of Shalott, de Loreena McKennitt, aunque se reproduce únicamente su obertura, todavía desprovista de letra; MacKennitt versiona fielmente el poema de Tennyson de 1832, que ha sido repetidamente objeto de representación pictórica. William Waterhouse realizó tres obras sobre el tema: The Lady of Shalott (1888),Lady of Shalott. Looking for Lancelot (1894), y I am half sick of shadows, said the Lady of Shalott (1916).


    


(1894)                                           (1915)


(En rojo señalamos los fragmentos del poema de Tennyson ausentes de la versión de Loreena MacKennitt)



On either side of the river lie
Long fields of barley and of rye,
That clothe the world and meet the sky;
And thro’ the field the road run by
To many-towered Camelot;
And up and down the people go,
Gazing where the lilies blow
Round an island there below,
The island of Shalott.

Willows whiten, aspens quiver,
Little breezes dusk and shiver
Thro’ the wave that runs for ever
By the island in the river
Flowing down to Camelot.
Four grey walls, and four grey towers,
Overlook a space of flowers,
And the silent isle imbowers
The Lady of Shalott.

By the margin, willow veiled
Slide the heavy barges trailed
By slow horses; and unhailed
The shallop flitteth silken-sailed
Skimming down to Camelot:
But who hath seen her wave her hand?
Or at the casement seen her stand?
Or is she known in all the land,
The Lady of Shalott?

Only reapers, reaping early,
In among the bearded barley
Hear a song that echoes cheerly
From the river winding clearly
Down to tower’d Camelot;
And by the moon the reaper weary,
Piling sheaves in uplands airy,
Listening, whispers “’tis the fairy
The Lady of Shalott.”

There she weaves by night and day
A magic web with colours gay,
She has heard a whisper say,
A curse is on her if she stay
To look down to Camelot.
She knows not what the curse may be,
And so she weaveth steadily,
And little other care hath she,
The Lady of Shalott.

And moving through a mirror clear
That hangs before her all the year,
Shadows of the world appear.
There she sees the highway near
Winding down to Camelot;

There the river eddy whirls,
And there the curly village-churls,
And the red cloaks of market girls,
Pass onward from Shalott.

Sometimes a troop of damsels glad,
An abbot on an ambling pad,
Sometimes a curly shepherd-lad,
Or long-haired page in crimson clad,
Goes by to towered Camelot;

And sometimes thro’ the mirror blue
The Knights come riding two and two.
She hath no loyal Knight and true,
The Lady Of Shalott.

But in her web she still delights
To weave the mirror’s magic sights,
For often thro’ the silent nights
A funeral, with plumes and lights
And music, went to Camelot;
Or when the Moon was overhead,
Came two young lovers lately wed.
“I am half sick of shadows,” said
The Lady Of Shalott.

A bow-shot from her bower-eaves,
He rode between the barley sheaves,
The sun came dazzling thro’ the leaves,
And flamed upon the brazen greaves
Of bold Sir Lancelot.
A red-cross knight for ever kneel’d
To a lady in his shield,
That sparkled on the yellow field,
Beside remote Shalott.

The gemmy bridle glittered free,
Like to some branch of stars we see
Hung in the golden Galaxy.
The bridle bells rang merrily
As he rode down to Camelot:
And from his blazoned baldric slung
A mighty silver bugle hung,
And as he rode his armour rung,
Beside remote Shalott.

All in the blue unclouded weather
Thick-jewelled shone the saddle-leather,
The helmet and the helmet-feather
Burned like one burning flame together,
As he rode down to Camelot.
As often through the purple night,
Below the starry clusters bright,
Some bearded meteor, trailing light,
Moves over still Shalott.

His broad clear brow in sunlight glow’d;
On burnish’d hooves his war-horse trode;
From underneath his helmet flow’d
His coal-black curls as on he rode,
As he rode back to Camelot.
From the bank and from the river
He flashed into the crystal mirror,
“Tirra Lirra,” by the river
Sang Sir Lancelot.

She left the web, she left the loom,
She made three paces taro’ the room,
She saw the water-lily bloom,
She saw the helmet and the plume,
She looked down to Camelot.
Out flew the web and floated wide;
The mirror cracked from side to side;
“The curse is come upon me,” cried
The Lady of Shalott.

In the stormy east-wind straining,
The pale yellow woods were waning,
The broad stream in his banks complaining.
Heavily the low sky raining
Over towered Camelot;
Down she came and found a boat
Beneath a willow left afloat,
And round about the prow she wrote
The Lady of Shalott

And down the river’s dim expanse
Like some bold seer in a trance,
Seeing all his own mischance –
With a glassy countenance
Did she look to Camelot.
And at the closing of the day
She loosed the chain and down she lay;
The broad stream bore her far away,
The Lady of Shalott.

Lying, robed in snowy white
That loosely flew to left and right –
The leaves upon her falling light –
Through the noises of the night
She floated down to Camelot:
And as the boat-head wound along
The willowy hills and fields among,
They heard her singing her last song,
The Lady of Shalott.

Heard a carol, mournful, holy,
Chanted loudly, chanted lowly,
Till her blood was frozen slowly,
And her eyes were darkened wholly,
Turn’d to towered Camelot.
For ere she reach’d upon the tide
The first house by the water-side,
Singing in her song she died,
The Lady of Shalott.

Under tower and balcony,
By garden-wall and gallery,
A gleaming shape she floated by,
Dead-pale between the houses high,
Silent into Camelot.
Out upon the wharfs they came,
Knight and Burgher, Lord and Dame,
And round the prow they read her name,
The Lady of Shalott.

Who is this? And what is here?
And in the lighted palace near
Died the sound of royal cheer;
And they crossed themselves for fear,
All the Knights at Camelot;
But Lancelot mused a little space
He said, “She has a lovely face;
God in his mercy lend her grace,
The Lady of Shalott.”




Puede consultarse una traducción española en:
http://www.tinta-china.net/a_tennyson_8.htm


Ficha del film

volver al índice

 


Dirección: Jean-Claude Lauzon


Guión: Jean-Claude Lauzon


Producción: Lyse Lafontaine y Aimée Danis


Fotografía: Guy Dufaux


Música: Richard Gregoire


Montaje: Michel Arcand


Sonido: Yvon Benoit y Marcel Pothier


Decorados: Francoise Séguin


Dirección artística: Françoise Séguin


Vestuario: Françoise Barbeau

 


Reparto:


Narrador: Gilbert Sicotte


Léolo: Maxime Collin


Padre: Roland Blouin


Madre: Ginette Reno


Abuelo: Julien Guiomar


Domador de versos: Pierre Bourgault


Bianca: Giuditta del Vecchio


Consejero educador: Danys Arcand


Profesor: Germain Houde


Psiquiatra: Andrée Lachapelle


Fernand: Yves Montmarquette


Chulo: Lorne Brass


Léolo joven: Francis St-Onge

 


Origen: Cánada (Québec)


Año: 1992


Duración: 107 minutos


Distribución: Alliance/Vivafilm

 


Léolo convenció a la popular cantante canadiense Ginette Reno, para que hiciera el papel de la madre de Leo. Ginette, la voz más conocida de Québec, con más de 40 discos grabados- muchos de los cuales han sido récords de ventas- nunca había abordado anteriormente un trabajo de interpretación.

 

 

 



Filmografía de Jean-Claude Lauzon

volver al índice

 


1979    Le secret du colonnel (cortometraje)


1980    Super Marie (cortometraje)


1981    Piwi (cortometraje)


1986    Un zoo, la nuit (largometraje)


1992    Léolo (largometraje) n


volver al índice


ir al índice general