8. La pregunta por el padre

Jesús González Requena
True Detective
Análisis de Textos Audiovisuales 2015/2016
sesiones del 18/04/2016
Universidad Complutense de Madrid
de esta edición: gonzalezrequena.com, 2017

ir al índice general

 

 

 


Cruces en el hogar Fontenot

volver al índice

Unas piernas inusitadamente frágiles. Ropa sucia. Una cuña. Desorden, deterioro.

¿Qué otro espacio poseerá rasgos semejantes, pero sin duda mucho más acentuados?

Marie Fontenot: Sometimes he’s more responsive.

Una cruz aparece al fondo, desenfocada.

Marie Fontenot: I’d like to help.

Es una cruz que anticipa, digámoslo así, la cruz de esta mujer: ese hermano enfermo que se encuentra todavía en fuera de campo ante ella.

Y muñecas.

Ese otro espacio que posee rasgos semejantes a este es la casa de Errol a la que solo nos será dado acceder en el último episodio de la serie.

Hay, también, una segunda cruz al fondo, sobre la cama del tullido.

Hart: Mr. Fontenot all the way.

Danny Fontenot: Uh,

Hart: ahem. We met,

Hart: oh, maybe 7 years ago.

Otra cosa sucedió siete años antes -estamos en 1995, siete años antes, en 1988, murió la hija de Cohle. Quizás por eso…

Cohle avanza de espaldas, flanqueado por dos cruces más -y ya van cuatro.

A la derecha, solo por un instante en imagen, la foto del matrimonio Fontenot cuando él todavía era un deportista de éxito -con el aspecto, en suma, que tenía siete años antes.

Hart: I was visiting Skip Hays. I’d played for USL.

Hart: Thing of beauty, sir,

Cohle queda colocado justo junto al marco de la segunda cruz: un crucifijo dorado que se encuentra exactamente a la altura de su rostro.

Hart: watching you throw.

Marie Fontenot: Danny, this man’s a detective

Hart: ahem.

Hart: I’m actually– Ahem. Sorry, uh,

Hart: we wanted to ask you about your niece, Marie.

Danny Fontenot: Hmm.


La pregunta de Cohle

volver al índice

Marie Fontenot: “How much could You put on one family?” I ask the Lord.

How much could You put on one family? I ask the Lord –
¿Cuánto más puedes pedirle a una familia? Pregunto al Señor.

Es, literalmente, una pregunta -una invocación, una súplica- al Señor. Lo que manifiesta su importancia en el contraplano que desencadena:


En el contraplano, el Señor, en el crucifijo.

Y la intensa mirada de Cohle, que parece tener la misma angulación sobre los Fontenot que el propio crucifijo.

Marie Fontenot: We try to get by.

La mirada de Cohle es la de la espera exigente a que Hart realice la pregunta necesaria. Pero como éste -intimidado por el dolor familiar- no se decide a hacerla, él mismo toma la iniciativa.

¿De qué pregunta se trata?

De la pregunta mayor de la serie: la pregunta por el padre.

Cohle: Did you know Marie’s birth father?

Marie Fontenot: Len? Len Stroghes was her daddy.

Len Stroghes era su papá.

Pero entonces, ¿por qué la niña se llama Mary Fontenot y no Mary Stroghes? Se trata, no hay duda posible sobre ello, de un padre biológico, pero en ningún caso de uno simbólico. No ha dado su apellido a la hija, no ha habido matrimonio, la niña lleva el apellido de su madre, hermana de Danny Fontenot.

Danny Fontenot: Hmm.

Hart: We’re asking because, uh, we had heard that Marie

Hart: ran off with him and that… she wasn’t really missing.


La enfermedad de Danny Fontenot invade la escena hasta la asfixia: está en el plano y en el contraplano. En el segundo, a la derecha, su presencia tumbado en el sillón. En el primero, también a la derecha, su cama de enfermo.

Marie Fontenot: That’s what Debbie said.

Debbie es el nombre de la niña perdida, capturada por los indios, de The Searchers (John Ford, 1956). Aquí, en cambio, ese nombre es dado a la madre complice de lo que probablemente fue la venta de su hija.

En todo caso Cohle, como Ethan, busca salvar a esa niña.

Marty: Oh. Well, uh… anybody heard from Len? Anybody maybe knows where he’s at?



La primera visión de Cohle

volver al índice

Hart: Uh, sorry. The last thing. Do you know where Debbie is now?

Marie Fontenot: She married

Marie Fontenot: another man.

Cohle, el recaudador de impuestos, como San Pablo, tiene una visión.

Como es lo propio de las visiones, primero ciega, por exceso de luz.

Como ven, el cineasta produce ese efecto por un fuerte contraste entre los dos planos consecutivos:

Y luego la visión le arrastra.

Marie Fontenot: Not the one she’s with when Marie…

Marie Fontenot: She was in Vegas, last we heard.


Marty: Marie must have

Marty: loved it here.

Las palabras de Marty -siempre atrapado por su primario sentimentalismo- chocan con lo desarreglado, sucio y desagradable del lugar.

Marie Fontenot: Yeah.

Conviene anotar, aunque esto no se hace explícito en la serie, pero sí en su guion, que la esposa de Danny Fontenot se llama también Marie.

Y como ella sí lleva el apellido de su esposo, Marie Fontenot. Igual que la niña desaparecida.

Marty: All this for her?

Marie Fontenot: Danny loved her so much.

¿Se dan cuenta del esfuerzo de bricolage simbólico fracasado cuyos vestigios encontramos en este hogar arrasado?

Danny Fontenot intentó ocupar el lugar vacante del padre de su sobrina, Mary Fontenot.

Marie Fontenot: We weren’t her legal guardians,but she played here all the time,

Marie Fontenot: more than her

Marie Fontenot: Mama’s.

Hart: I can see why. What is it Dan has,

Marty: if you don’t mind my asking?

Hart pregunta por el motivo del deterioro de Danny.

Marie Fontenot: All they ever told us was “a cerebral event.”

Un suceso cerebral.

¿Coincidió con la desaparición de la niña?

En cualquier caso, aparece derrumbado, incapaz de cuidar de sí mismo, el que quiso ocupar el lugar de su padre.

Y todo sugiere que otro suceso cerebral estaría a punto de suceder: Con Cohle, arrastrados por su intuición o su visión, nos acercamos hacia ese interior oscuro. Un recinto de madera totalmente invadido por la naturaleza salvaje.

Marie Fontenot: Series of strokes, like.

Un derrumbe total, desde el cerebro mismo.

>

Eso está ahí.

En la casa de juegos de Marie Fontenot.

Pero no lo vemos todavía.

¿Por qué?

Cohle: Marty?

Marty: Excuse me for one sec.

>

Cohle: Inside

Cohle: on the floor on the right.

Sólo ahora lo vemos.

¿Cuándo? Cuando lo ve Hart -no cuando lo ve Cohle.

El caso es que ha sido el punto de vista de Cohle el que nos ha conducido hasta aquí.

Pero solo nos ha sido dado ver el resultado de la pesquisa con la mirada de Hart. Es, una vez más, la estructura mayor del punto de vista narrativo y visual del film: vemos y sabemos con Hart, pero sabemos que, una y otra vez, seguimos la estela dejada por Cohle,

Marie Fontenot: I don’t know what that is.

Es una prueba, una evidencia, pero ¿de qué?

ir al índice general